オンライン中国語の好好塾

中国語の教育に専念しているオンライン中国語スクールです。本学校には、教育経験が豊富であり、辛抱強く、且つ優しい教師チームを持っています。私たちを選んで、一緒に中国語学習の旅を始めましょう!!

挂羊头卖狗肉-(後半を推測してみて)

挂(guà)羊(yáng)头(tóu)卖(mài)狗(gǒu)肉(ròu) - 虚(xū)情(qíng)假(jiǎ)意(yì)
挂(guà)羊(yáng)头(tóu)卖(mài)狗(gǒu)肉(ròu) – 有(yǒu)名(míng)无(wú)实(shí)


【解説】


いい名目を以って悪いことをすることを譬えます。いい名目で人を騙して、現実と一致しないことも指します。


比喻(bǐyù)用(yòng)好的(hǎode)名义(míngyì)作幌子(zuòhuǎngzi),实际上(shíjìshàng)做(zuò)坏事(huàishì)。也(yě)泛指(fànzhǐ)用(yòng)好的(hǎode)名义(míngyì)欺骗(qīpiàn)人(rén),名(míng)不符(bùfú)实(shí)。


【出所】


《晏子春秋·内篇杂下第六》:“君使服之于内,而禁之于外,犹悬牛首于门,而卖马肉(一作“脯”)于内也。”句中的“悬牛首卖马肉”,至宋代演变为“悬羊头卖狗肉”(宋·普济《五灯会元》卷十六《元丰清满禅师》:“有般名利之徒,为人天师,悬羊头卖狗肉,坏后进初机,灭先圣洪范。你等诸人闻惩么事,岂不寒心?”)。由于口语多以“挂”替“悬”,成语最后定型为“挂羊头卖狗肉”。





オンライン中国語の好好塾® https://www.online-haohao.jp/

×

非ログインユーザーとして返信する